![]() Translation (slightly altered for the sake of keeping style): Once I fell in love with a guy, but the guy do not fuck. The content of the chastushki (plural), and the popularity of what topic was most prominently sung about, would vary from region to region. ![]() It contains a simple rhyme scheme (ABAB, ABCB, or AABB) and can feature ideas of humor, irony, satire, love, or political propaganda, the latter especially featuring more prominently among peasants during the Communist regime.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |